3/21/2013

吉隆坡紀伊國屋書店

「書店」這個題目,去年在香港頗有討論,都是拜誠品所賜。很慚愧,我還沒有到過香港誠品,接不上大家的話題。到吉隆坡之前,雖然在書店翻閱旅行書時看到那裏有紀伊國屋書店(Kinokuniya Bookstore),但當時沒在意。到了雙子塔下的「Suria KLCC」商場,掃瞄了商店清單,果然大部分是跟香港一樣的名店,噢,英國的Harrods和當地的 Old Town White Coffee咖啡店是香港沒有的,最讓人眼前一亮的是:KINOKUNIYA!

那一小時逛商場的時間,我都流連在紀伊國屋。從英語部進去,人很多,每一排書櫃都站了或坐了人,彷彿是香港的連鎖書店一年兩次大減價的盛況。這樣的情境,是代表當地人愛閱讀嗎?

急步到中文部,這邊的人比較少,至少沒有了馬來人和印度人,我終於可以舒一口氣。發現有兩個書架陳列當地華文作品,也很慚愧,我對於南洋文學完全是零認識。回到香港來,得知馬來西亞作家Tan Tweng Eng剛拿下Man Asian Literary Prize (小說"The Garden of Evening Mists"),看名字應該是華人吧。有機會要拜讀一下。

韓流果然也攻陷了大馬,中文部陳列的韓劇小說吸引力不小喔(雖然這是家日本書店)。

看到雄偉的漫畫部,我真的呆了。棉延多個書架裝了滿滿的英語、中文和日文漫畫,簡直是動漫迷的天堂。看到一本英譯"Bride of the Water God"的漫畫,原來出自韓國少女漫畫家尹美庚,中譯名是「河伯的新娘」,背景居然是咱中國上古時代,角色有黃帝、西王母、洛神等等……天啊,我在馬來西亞的日本書店看到來自韓國以中國為主題的漫畫!世界也太小了吧?

日文部人最少,我終於在日本兒童書部找到歇息的座位。日文部的面積大約比香港尖沙咀的日文書店Tomato Books大一點,除了雜誌和文庫本書,還有詳盡的東南亞旅遊書部分,和外語/日語教科書。據觀察,這裏除了日本人,就數馬來人最多,難道說當地最喜歡學日語的是馬來人?在付款處拿了免費日文報紙《南國新聞》和月刊《Senyum》,後者介紹吉隆坡的市集,是不錯的讀物。日僑似乎很會在外地辦報,在香港有《香港ポスト》、《Concierge》和《needs》(中文),沒想到在KL也找到當地版。

在日文部歇了一會,便向文具部進發。那邊又是人超多的,賣的多是日系文房具。比對一下價錢,進口日貨或日書當然會貴一些,假如有計劃去日本,那肯定不必在此購物。

最後發現文具部上層原來另有乾坤,設計書部自成一國,人不多,最適宜細味書籍。書店還附有咖啡店。

如此集三語書籍(好像沒看到馬來語和印度語書)於一處的書店,不正是愛書人的天堂麼?

資料:Kinokuniya Bookstore在Suria KLCC 4樓,每天早上10時到晚上10時營業

沒有留言:

發佈留言